Широкоформатная печать

13.01.2017

Ни одно из произведений Толстого не вызвало столь страстного отклика читателей и таких яростных споров, как эта повесть. Смелость писателя в трактовке проблемы брака, потрясающую силу разоблачения лжи буржуазной семьи должны были признать даже его противники. Бессильные отрицать правдивость, художественную силу повести, они упрекали Толстого в односторонности, аморализме, цинизме и любовании жестокостью жизни. Упрекали его в кощунстве, осмеянии святыни брака. Боролись с повестью и церковники архиепископ Никанор, профессор Казанской духовной академии А. Гусев. Не отставали и «миряне». Ю. Говоруха-Отрок обвинил Толстого в том, что он занимается вивисекцией: «...над человеком граф Толстой производит свое анатомическое вскрытие: в него он вонзает свой нож, его мускулы и нервы препарирует своим скальпелем...».

Сын великого писателя Л. Л. Толстой, баловавшийся литературой, полемически противопоставил «Крейцеровой сонате» собственное изделие, озаглавленное «Прелюдия Шопена». Возможно вас заинтересует широкоформатная печать.

«Крейцерова соната» появилась в многочисленных переводах за рубежом (1890) до выхода повести в свет на родине писателя. Ю. Доланский писал: «Подлинное смятение вызвала в Чехии повесть «Крейцерова соната», которую тогда же перевел молодой, 23-летний студент Антонин Гайн для первого выпуска новой «Общеобразовательной библиотеки» при журнале чешского студенчества. Там же было напечатано в виде приложения и толстовское «послесловие» к повести. Австрийские власти конфисковали перевод «Крейцеровой сонаты» - «произведения безнравственного, приравнивающего брак к проституции и удовлетворению чувственности».